|
ZOOM |
|
|
|
Nouveautés Éditeurs :
le site s'enrichit avec les images de couverture | |
|
|
Nouveautés Éditeurs affiche depuis le mois d'octobre les images des première et quatrième pages de couverture des livres annoncés sur le site. Ces images sont fournies par les éditeurs dans les déclarations de dépôt légal effectuées via l'Extranet du dépôt légal des Editeurs. | |
|
En ligne depuis janvier 2011, Nouveautés Éditeurs offre une vitrine de la production éditoriale française, mise à jour quotidiennement. Actuellement, plus de 6 000 annonces de livres à paraître ou récemment parus sont en ligne.
Ces deux services en ligne figurent parmi les meilleures innovations de 2011 sélectionnées pour le Prix de la croissance verte numérique. | |
| | | |
| |
|
| À LA UNE |
|
|
Une nouvelle interface pour le transfert des notices en ligne |
|
En septembre 2011, la page d'accueil du site Web de la BnF s'est dotée d'un nouveau service intitulé « Mon espace personnel ». Celui-ci donne accès à tous les services en ligne proposés au public sur le site de la BnF, et notamment au service de transfert de notices en ligne. |
|
Le service de transfert en ligne de notices bibliographiques et d'autorité à partir du catalogue général est inchangé sur le fond. L'accès au service à partir de la page d'accueil de BnF catalogue général est maintenu.
Le service de transfert est un service gratuit qui nécessite une inscription préalable par l'intermédiaire d'un formulaire en ligne. Cette inscription permet à l'utilisateur de définir ses préférences, par exemple le format souhaité pour les notices (INTERMARC ou UNIMARC). En retour, il reçoit un identifiant par messagerie électronique. Il doit saisir cet identifiant quand il crée un compte sur la page « Mon espage personnel ». Grâce à ce numéro, ses préférences seront respectées et un espace dédié lui sera attribué sur le serveur FTP de la BnF.
Le mode d'emploi du transfert des notices bibliographiques et d'autorité en ligne a été mis à jour en septembre 2011. Cette révision tient compte de la nouvelle interface de « Mon espace personnel ». |
|
|
En savoir plus :
|
|
| VEILLE CATALOGUE |
|
|
Du nouveau sur les caractères non latins dans BnF catalogue général |
|
Depuis 2003, les caractères non latins ont été progressivement introduits dans les notices bibliographiques et d'autorité de BnF catalogue général. Environ 20 langues en caractères non latins et 200 000 notices bibliographiques sont aujourd'hui concernées.
Ces caractères et leur translittération selon les normes ISO sont indiqués dans des zones parallèles. On peut ou non les récupérer dans les produits et services, à condition d'utiliser le standard UNICODE* pour le codage des caractères. Dans la Bibliographie nationale française, les caractères non latins sont affichés depuis 2009.
L'emploi des caractères non latins dans BnF catalogue général a été salué au niveau international. Il joue un rôle important dans le rapprochement avec d'autres fichiers d'autorité dans VIAF.
Actuellement, deux évolutions importantes sont en cours. Les caractères non latins sont introduits dans les notices d'autorité des collectivités : on ajoute une zone parallèle en caractères non latins, qualificatifs compris. De plus, une instruction est en cours entre la BnF et OCLC pour faciliter la dérivation des notices comportant des caractères non latins à partir de WorldCat. |
|
En savoir plus :
|
|
| LES INVITÉS DU MOIS |
|
|
|
|
Geneviève Clavel-Merrin et Christian Aliverti
Bibliothèque nationale suisse |
|
Geneviève Clavel-Merrin, responsable du secteur Coopération nationale et internationale ;
Christian Aliverti, responsable de la Section Accès bibliographique. |
|
Quelle est l'originalité de la Bibliothèque nationale suisse en matière de catalogage ? |
Il y a quatre langues officielles en Suisse : l'allemand, le français, l'italien, et le romanche qui est parlé dans le canton des Grisons. Les trois premières langues citées sont les langues de travail utilisées dans Helveticat, le catalogue général de la Bibliothèque nationale suisse.
La langue de catalogage est choisie en fonction de la langue du titre propre du document décrit pour les notices bibliographiques, ou en fonction de la principale langue d'expression des auteurs pour les notices d'autorité. Le français est utilisé pour toutes les langues romanes autres que l'italien; l'allemand est utilisé pour toutes les autres langues. Les index sont communs à toutes ces langues. |
|
En quoi BnF catalogue général vous est-il utile ? |
BnF catalogue général est pour nous une source d'information importante pour les acquisitions et pour le catalogage. Il nous est très utile pour assurer la veille sur les publications parues en français hors de Suisse, et que nous souhaitons acquérir. Depuis trois ans, les catalogueurs travaillant dans Helveticat s'inspirent beaucoup du contenu des notices bibliographiques et des notices d'autorité de la BnF pour rédiger les notices en français.
D'autre part, dans une base de données indépendante d'Helveticat, HelveticArchives, la Bibliothèque nationale suisse est en train de cataloguer la Bibliothèque de Jean Starobinski qu'elle a reçue en don en 2010, et qui compte beaucoup de livres en français. Les identifiants des notices BnF ayant servi de sources aux notices d’autorité suisses sont systématiquement reportés dans celles-ci pour faciliter la création de liens dans le futur. |
|
Pourquoi ne pas décharger les notices de BnF catalogue général dans Helveticat ? |
Le chargement automatique de notices n'est pas la solution que nous avons retenue, et ce pour plusieurs raisons.
En Suisse, nous utilisons les Règles de catalogage anglo-américaines (AACR2*) et le format MARC21, alors que d'autres normes et formats ont cours en France. Certes, les notices BnF seraient déchargeables de WorldCat en MARC21, mais nous préférons saisir uniquement les informations pertinentes pour notre catalogue.
De plus, si le logiciel Virtua de VTLS utilisé pour gérer Helveticat comporte bien un outil de chargement de notices, il n'en va pas de même pour le logiciel Scope qui pilote la base de données HelveticArchives. |
|
Que faire pour dépasser ces difficultés techniques et mieux partager nos données ? |
Nous mettons beaucoup d'espoirs dans des projets utilisant les technologies du Web sémantique* pour créer de l'interopérabilité entre les données. C'est le cas du projet interne, lancé il y a peu, qui étudie la réutilisation de notices d'autorité d'autres bibliothèques nationales. Il pourrait être envisagé de faire de même avec les autorités de la BnF, y compris avec RAMEAU.
Sur ces sujets, nous appelons de nos vœux des échanges informels d'expériences entre nos deux établissements pour faciliter la mise en place d'une recherche multilingue. |
|
| VOS QUESTIONS |
|
|
Le traitement de la barre de classement
en UNIMARC |
|
La Bibliothèque francophone multimédia de Limoges nous a signalé le problème suivant : dans les notices en UNIMARC que nous importons de BnF catalogue général, un accent circonflexe avant la première lettre du titre perturbe le classement de notre index. |
|
Dans les zones d'une notice qui peuvent être indexées, les formats MARC identifient les caractères à ne pas prendre en compte pour le classement, par exemple ceux de l’article initial d’un titre. En format INTERMARC, les catalogueurs de la BnF saisissent une barre de classement avant le terme à classer.
Exemple : INTERMARC 245 1 $aL'|art français de la guerre
Lors de la conversion de nos données en UNIMARC, la barre de classement génère les codes 08/08 et 08/09 de la norme ISO 6630 : 1986 Documentation - Caractères de commande bibliographiques. Ces codes expriment les valeurs NSB (Non-Sorting Beginning) et NSE (Non-Sorting Ending). Le Manuel UNIMARC les représente par ≠NSB≠ et ≠NSE≠.
Dans les notices proposées en UNIMARC par la BnF (comme dans Electre), ces valeurs sont restituées à l'écran par les signes ^ et ‰ de part et d'autre du ou des mots à exclure du classement.
Exemple : UNIMARC 200 1 $aˆL'‰art français de la guerre
Les caractères ^ et ‰ correspondent donc à des conventions de notation, que vous pouvez adapter à votre SIGB. Si le caractère ^ apparaît à l'affichage public de vos notices, il convient de revoir le paramétrage de votre outil de dérivation. |
|
|
|
| | |
|
CHIFFRES CLÉS | |
| | |
|
État de data.bnf.fr
au 29 nov. 2011
|
|
| | |
|
- 9 966 pages auteurs
- 27 000 pages œuvres visibles
- Liens vers 713 263 documents de BnF catalogue général et BnF archives et manuscrits
- Liens vers 55 338 documents de Gallica
|
|
| | |
| | |
| RENCONTRES ET PUBLICATIONS | |
| | |
|
Lancement d'une enquête sur les produits et services bibliographiques de la BnF |
|
| | |
|
Afin de développer les services autour de ses données bibliographiques et d'autorité, la BnF va enquêter auprès de ses utilisateurs (volumétrie, contexte technique de réutilisation...). Si vous n'êtes pas utilisateur de nos données mais souhaitez donner votre avis, contactez : coordination-bibliographique@bnf.fr . |
| | |
| | |
|
Journée d'étude « Pourquoi la bibliographie nationale ?
(BnF, 21 oct. 2011) |
|
| | |
|
Consultez les actes de cette journée | |
| | |
| | |
|
La politique de catalogage de la BnF revue et enrichie | |
| | |
|
Instituée en 2003, la politique de catalogage fixe la qualité des notices produites dans BnF catalogue général. Sa révision rappelle le traitement bibliographique appliqué aux entrées par dépôt légal, et apporte des précisions sur les documents spécialisés, le signalement des acquisitions et les fichiers d'autorité. |
| | | |
| | |
|
2e réunion du Groupe stratégique sur l'adoption de RDA en France (16 nov. 2011) |
|
|
|
L'ordre du jour et les documents préparatoires à cette réunion sont en ligne sur le site RDA-en-France. |
| | |
| | |
|
EURIG (European RDA Interest Group) |
|
|
|
Le groupe d'intérêt européen sur RDA, EURIG, est devenu officiel en octobre 2011 suite à un accord de coopération. La BnF et l'ABES ont signé cet accord. Une réunion de lancement a eu lieu à Francfort début décembre. La première réunion technique est prévue en janvier 2012 à Paris.
Consultez le site EURIG |
|
| | |
|
Guide pratique du catalogueur : nouvelles fiches en ligne | |
| | |
|
- Fiche Autorité : Titre conventionnel : Œuvres chorégraphiques
- Fiche Bibliographique : Accès titres - Titres uniformes : livres sacré
Consultez le Guide pratique du catalogueur | |
| | |
| | |
| | |
| LEXIQUE | |
| | |
|
Les termes définis dans un précédent numéro sont indiqués par un astérisque avec un lien vers le lexique récapitulatif. | |
| | |
|