Information
L'Agence bibliographique nationale vous informera de l'évolution de la situation et vous prie d'accepter ses excuses pour la gêne occasionnée.
BN‑OPALE PLUS est non seulement un catalogue multisupports multimédias mais aussi un catalogue multiécritures : systèmes alphabétiques, syllabiques et idéographiques cohabitent désormais non seulement dans le catalogue mais au sein même des notices.
Le choix d’UNICODE* dès la conception du catalogue BN–OPALE PLUS ainsi que la répétabilité de certaines zones dans les formats INTERMARC bibliographiques et d’autorité permettent de transcrire les données à la fois sous forme translittérée et en caractères originaux, en codant dans une sous-zone de longueur fixe ($w), la langue et le système d’écriture de chacune des formes.
La recherche n’est pas possible par les formes en caractères originaux car les zones saisies en caractères non latins ne sont pas indexées dans BN‑OPALE PLUS, mais elles s'affichent dans les notices obtenues en résultat d'une recherche.
Dans les notices bibliographiques en UNIMARC fournies par la BnF, les zones sont répétées, qualifiées par la sous zone $7. Dans les notices d’autorité, les vedettes parallèles dans une autre écriture figurent dans des zones 7XX qualifiées aussi par un $7.
Deux profils ont été définis pour les utilisateurs des notices de la BnF :
Calendrier de l’introduction des caractères non latins dans BN–OPALE PLUS
D'ici à l'automne, un logiciel de translittération automatique va être testé en grandeur nature pour éviter, autant que faire se peut, aux catalogueurs de la BnF, de procéder à une double saisie.
BN‑OPALE PLUS est l’héritier des anciens fichiers de la Bibliothèque nationale.
Pour constituer un catalogue unique, la BnF a informatisé des fichiers auparavant accessibles uniquement sur place, et ses répertoires imprimés, comme les 255 volumes du Catalogue général des imprimés dont la rédaction dura près d’un siècle.
La rétroconversion des imprimés (CRI), menée de 1988 à 1999, a permis d’informatiser 29 fichiers et catalogues. Elle recense 5 millions de notices de livres et de périodiques des origines à 1969 (1959 pour les périodiques).
La conversion rétrospective de l’audiovisuel (CRA), menée de 1996 à 1998, a permis d’informatiser le fichier des documents sonores complété par les fichiers des accès auteurs, auteurs-titres, interprètes et le fichier des premiers multimédias multisupports (1975-1983). Elle recense 330 000 notices de documents sonores et multimédias des origines à 1983.
Fin 2004-début 2006, le produit de la conversion de plusieurs fichiers d’imprimés des départements spécialisés, recensant 556 000 documents, a enrichi le catalogue de 318 000 notices nouvelles :
Impossible de recataloguer tous les documents originaux ! Le travail consiste à transcrire en format les notices d'origine et à préparer le rapprochement des données. Les sources, conçues selon des logiques et des principes parfois hétérogènes, se complètent mais se recoupent en partie. D’où les accès redondants et les doublons de BN‑OPALE PLUS.
Chaque versement dans le catalogue bénéficiant des apports précédents, on limite mieux en amont de chaque migration les risques de doublons et d’incohérences. En outre, des corrections ciblées s’attachent à réduire en priorité les anomalies qui perturbent l’identification des documents et leur communication dans les salles de lecture de la BnF.
Le produit que fournit actuellement la BnF sous le nom de Catalogue général des imprimés de la BnF des origines à 1969 diffère du cédérom homonyme commercialisé en 1996, puisqu’il intègre les améliorations apportées dans BN‑OPALE PLUS aux notices de la CRI et à leurs accès. Le produit Catalogue de l’audiovisuel des origines à 1983 et des disques 78 tours intègre lui aussi ces améliorations ainsi que toutes les notices de disques 78 tours, qu’elles proviennent ou non de la CRA.
En novembre dernier, Victoria Courtois, responsable informatique et réseau à la BDP du Val d'Oise et Olivier Ploux, bibliothécaire à Herblay, ont organisé cette formation pour développer la coopération entre établissements documentaires du Val d'Oise.
Les bibliothèques du département sont soucieuses d'offrir un maximum de services à leur public. Moins de temps passé à cataloguer, c'est plus de temps à consacrer aux lecteurs.
Certaines communes importantes privilégient, ou souhaitent développer la récupération des notices pour les acquisitions courantes. Alors que de petites structures, gérées par des bibliothécaires bénévoles ou peu formés, voient à cette occasion l'opportunité d'avoir des notices aux descriptions normalisées.
Ces arguments valent aussi pour l'offre de fournisseurs commerciaux mais le principal avantage offert par la BnF, fait déclencheur de cette formation, réside dans la gratuité des notices qui rend le téléchargement possible pour tous.
L’objectif visait à mieux appréhender le fonctionnement technique lié à la récupération des notices bibliographiques de la BnF pour alimenter le catalogue de sa bibliothèque. La formation était basée essentiellement sur des exercices, chacun devait repartir en maîtrisant la pratique pour ensuite être à l'aise seul devant son ordinateur. Une présentation des autres offres (Zébris, Electre) permettait de comparer leurs avantages.
Quelques fonctionnalités supplémentaires ont paru souhaitables, comme par exemple, l'appel rapide par une liste de codes à barres étant extrêmement pratique, nous avons présenté le site de Quentin Chevillon où le portail Moccam permet cette récupération immédiate.
Une fonctionnalité identique pour les disques serait appréciée.
Une douzaine de personnes ont pu suivre cette première session mais les demandes étaient très nombreuses et nous avons re-programmé cette formation en 2006.
La question est posée par Nicole Magniez de Fréminville de la société Dilicom.
"Les notices provenant de la conversion rétrospective des imprimés (des origines à 1969) ont été restituées telles qu’elles figuraient dans les catalogues d’origine. Toutefois, à l’époque de ce chantier (1988-1999), certains signes typographiques ne pouvaient pas être codés en mode caractère, et il apparaissait impossible de les saisir. Aussi la Bibliothèque nationale avait-elle choisi de les faire remplacer par le caractère @.
L'anomalie concerne 86 500 notices. Il s'agit principalement d'ouvrages édités en caractères non latins, ou dont tout ou partie des descriptions bibliographiques comportent des caractères hébreux, arabes, grecs, arméniens ou cyrilliques ainsi que des signes mathématiques ou maçonniques.
L’@ ne se substitue pas toujours à une séquence entière de caractères (par exemple le nom de l’auteur ou le titre), mais aussi, dans des titres en majorité en caractères latins, simplement à une lettre ou à un mot isolé (par exemple "Calcul de @" au lieu de "Calcul de π").
Il n’a pas été possible de reprendre systématiquement le catalogage. Dans le cas des ouvrages en caractères non latins, on peut accéder aux notices par le nom de l’auteur (proposé dans une forme translittérée en caractères latins) et par la cote. En catalogage courant depuis 1970, les informations en alphabets non latins sont translittérées dans les notices en forme romanisées. Par ailleurs, progressivement depuis 2003, les caractères non latins sont saisis en caractères originaux et gérés dans BN‑OPALE PLUS."
Le 1er juin 2006, à l'invitation de l'Agence de coopération des bibliothèques, centres de documentation et services d'archives en Poitou-Charentes, l'Agence bibliographique nationale a rencontré à Poitiers une vingtaine de professionnels de la région.
Au programme : les modes d'alimentation du catalogue BN‑OPALE PLUS, la procédure de récupération de notices bibliographiques et d'autorité en ligne (comment s'inscrire, quelles sont les étapes à suivre, trucs et astuces), et les volets de la rubrique Professionnels concernant le catalogage (Catalogage et indexation ; Autorités ; Normes, formats, modélisation ; ISSN, ISBN et autres numérotations ; et bien sûr le volet concernant les produits et la lettre d'information Actualités du catalogue). Une présentation du Catalogue collectif de France et de ses futurs développements a clos la journée.
Les participants, dont la plupart préparent une conversion rétrospective de leurs fonds anciens, ont été très réceptifs à cette formation qui avait pour objectif d'expliquer et de donner du contexte à l'offre BnF en matière de produits.
Le Manuel de l'ISSN - Partie catalogage 2005 est disponible en ligne gratuitement sur le site web du Centre International de l'ISSN. Il s'agit de la traduction réalisée par l'Agence bibliographique nationale avec la collaboration du Centre International de l'ISSN, de ISSN Manual - Cataloguing part édité en 2003.
Le Manuel de l'ISSN - Partie catalogage remplace le Manuel de l'ISDS, édité en 1986, et rassemble les règles utiles à l'établissement des notices bibliographiques ISSN, ainsi que les règles de fonctionnement du Réseau ISSN.
Il a été élaboré par un groupe de travail composé essentiellement de directeurs de centres nationaux de l'ISSN, dans un souci d'harmonisation avec les normes AACR2 et ISBD(CR) et d'adaptation aux règles développées pour les ressources électroniques.
La série Formation des bibliothécaires et documentalistes dont la couverture bleue est familière à tous les catalogueurs nécessitait une nouvelle édition, du fait de l’épuisement des stocks chez l’éditeur et de la révision des deux normes de catalogage des monographies imprimées.
Cette nouvelle édition a été l’occasion de procéder à une réorganisation complète de cette publication pour en faire un recueil exhaustif et cohérent, qui offre un outil pratique aux bibliothécaires et documentalistes.
Les normes françaises de catalogage qui jusqu’alors étaient dispersées entre plusieurs séries ont été réunies en un recueil en trois volumes entièrement dédié au catalogage descriptif :
Dans cet article, Michel Mingam dresse, après un bref historique, un bilan de Rameau à l'occasion du 25e anniversaire de la naissance de ce langage d'indexation, devenu entre temps une réalité nationale. Il propose également une perspective nouvelle dans le développement du langage, qui privilégie sa dimension terminologique plutôt que syntaxique et qui puisse déboucher sur un travail de révision qualitative systématique du vocabulaire.
Face au risque de pénurie de numéros ISBN dans certains pays, notamment aux Etats-Unis, la norme internationale ISO 2108 a été révisée en 2005 pour porter l'ISBN de 10 à 13 caractères. Pour prendre en compte ce changement et aider les catalogueurs, une fiche pratique a été élaborée ; elle est disponible sur le site web de la BnF, rubrique Professionnels, Catalogage et indexation.
Le site RAMEAU renouvelle sa présentation. A cette occasion, l’organisation en a été revue et le contenu actualisé, notamment le support de cours destiné à la formation.
"Conformément à la loi N° 2004-801 du 6 août 2004 relative à la protection des personnes physiques à l'égard des traitements de données à caractère personnel et modifiant la loi N° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés, tout utilisateur ayant déposé des informations directement ou indirectement nominatives, peut demander la communication de ces informations et les faire rectifier le cas échéant."